Adhyaya 14 — The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments
भुङ्क्ते श्राद्धन्तु योऽन्यस्य नरोऽन्येन निमन्त्रितः ।
दैवे वाप्यथवा पित्र्ये स द्विधा कृष्यते खगैः ॥
bhuṅkte śrāddhantu yo 'nyasya naro 'nyena nimantritaḥ / daive vāpyathavā pitrye sa dvidhā kṛṣyate khagaiḥ
ഒരാളുടെ ക്ഷണപ്രകാരം ചെന്നിട്ടു മറ്റൊരാളുടെ ശ്രാദ്ധഭോജ്യം ഭുജിക്കുന്നവൻ—ദേവകർമ്മത്തിലോ പിതൃകർമ്മത്തിലോ—പക്ഷികൾ വലിച്ചിഴച്ച് രണ്ടായി പിളർക്കപ്പെടുന്നു।
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Ritual acts (especially śrāddha) are governed by trust, entitlement, and precise propriety. Misappropriating another’s offering or violating the integrity of an invitation is treated as a grave breach of dharma, yielding violent karmic retribution.
This passage is not primarily Sarga/Pratisarga/Vaṃśa/Manvantara/Vaṃśānucarita. It belongs to dharma-upadeśa and karmaphala narration (a common Purāṇic didactic layer outside the strict pañcalakṣaṇa headings).
Birds (khaga) symbolize restless, piercing forces of consequence—thoughts and actions that ‘take wing’ and return as unavoidable retribution. Being torn ‘in two’ mirrors inner duplicity: accepting one invitation while consuming another’s due.