Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)

अस्यन्तं दिव्यमस्त्रं मां चित्रमद्य निशामय । शतह्नदामिवायान्तीं स्तनयित्नोरिवाम्बरे,“आज मुझे विचित्र दिव्यास्त्रोंका प्रहार करते देखो। जैसे आकाशमें मेघोंकी घटासे बिजली प्रकट होती है, उसी प्रकार (बाणोंकी विद्युच्छटा प्रकट करनेवाले) मेरे गाण्डीव धनुषको, जिसके पृष्ठभागमें सोना मढ़ा है, आज कौरवलोग विस्मित होकर देखेंगे। आज सारी शत्रुमण्डली इकट्ठी होकर यह अनुमान लगायेगी कि अर्जुन किस हाथसे बाण चलाते हैं? दाहिने हाथसे या बायेंसे? आज मैं परलोककी ओर प्रवाहित होनेवाली (शत्रुसेनारूप) दुर्लड्घ्य नदीको मथ डालूँगा, जिसमें रक्त ही जल है, रथ भँवर हैं और हाथी ग्राहके स्थानमें हैं

asyantaṁ divyam astraṁ māṁ citram adya niśāmaya | śatahnadām ivāyāntīṁ stanayitnor ivāmbare ||

ഇന്ന് എന്നെ നോക്കുക—ഞാൻ വിചിത്രമായ ദിവ്യാസ്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നു; ഇടിമുഴങ്ങുന്ന മേഘങ്ങൾക്കിടയിൽ ആകാശത്ത് മിന്നൽ പിളരുന്നതുപോലെ അത് ജ്വലിക്കും.

अस्यन्तम्hurling, shooting
अस्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअस् (क्षेपणे) → अस्यत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
चित्रम्wonderful, marvelous
चित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निशामयbehold, observe
निशामय:
Karma
TypeVerb
Rootनि-शम् (दर्शने) → निशामय (णिच्)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शतह्नदाम्lightning (the 'hundred-slayer')
शतह्नदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतह्नदा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
आयान्तीम्coming, approaching
आयान्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-या (गत्यर्थ) → आयान्ती (वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्तनयित्नोःof thunder
स्तनयित्नोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्तनयित्नु
FormNeuter, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
divyāstra (celestial weapon)
Ś
śatahnadā (lightning)
S
stanayitnu (thundercloud)
A
ambara (sky)

Educational Q&A

The verse foregrounds the kṣatriya ideal of resolute action: when protection and righteous purpose demand it, power is to be exercised with clarity and fearlessness. The lightning-and-thundercloud imagery frames martial force as overwhelming yet ordered—an instrument to be deployed decisively, not capriciously.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a warrior (contextually Arjuna in the Virāṭa episode) is presented as about to release a celestial missile. The poet heightens the moment through a simile: the weapon’s onset is like lightning emerging in the sky amid thunderclouds, signaling imminent, spectacular combat.