Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)

सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्राज्ञायन्त पाण्डवा: । गता ह्[स्मानपाहाय सर्वे द्वैतववनादिति,वहाँ सब लोग यही कहें--“हमें पाण्डवोंका कुछ भी पता नहीं है। वे सब द्वैतवनसे ही हमें छोड़कर न जाने कहाँ चले गये”

sarvair api ca vaktavyaṃ na prājñāyanta pāṇḍavāḥ | gatā hi asmān apāhāya sarve dvaitavanād iti ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ഒരേ മറുപടി പറയണം—“പാണ്ഡവരെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല. അവർ ദ്വൈതവനത്തിൽ നിന്ന് ഞങ്ങളെ വിട്ട് എവിടെയോ പോയി; അവരുടെ ഗതി ആരും അറിയുന്നില്ല.”

सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्यम्is to be said / must be said
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, passive obligation
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायन्तwere known / were recognized
प्राज्ञायन्त:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, 3rd, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःgone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अपहायhaving left/abandoned
अपहाय:
TypeVerb
Rootअप + हा
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), having abandoned
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वैतववनात्from the Dvaitavana forest
द्वैतववनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वैतववन
FormNeuter, Ablative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
D
Dvaitavana

Educational Q&A

A leader may require a coordinated, careful public statement to prevent greater harm. The verse highlights prudence and collective discipline—guarding vulnerable people and a righteous objective—while navigating the tension between literal truth and protective discretion.

Yudhiṣṭhira instructs his companions to give a single, consistent reply: that the Pāṇḍavas are not known and have departed from Dvaitavana. This is part of maintaining secrecy about their whereabouts as they move toward the period of concealment.