Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Virāṭa-parva, Adhyāya 12 — Concealed Service in Matsya and Bhīma’s Arena Victory

युधिष्ठिरस्येव हि दर्शनेन मे समं तवेदं प्रियमत्र दर्शनम्‌ । कथं तु भृत्यै: स विनाकृतो वने वसत्यनिन्द्यो रमते च पाण्डव:,देवोपम पुरुष! यदि यही कार्य तुम्हें प्रिय है, तो बताओ, इसके लिये वेतनरूपसे कितना धन लेनेका तुमने विचार किया है? यह घोड़ोंकी शिक्षाका कार्य तुम्हारे अनुरूप नहीं है। तुम तो राजाकी भाँति शोभा पा रहे हो और मुझे भी अत्यन्त प्रिय लगते हो। आज मुझे तुम्हारा जो यहाँ दर्शन हुआ है, यह राजा युधिष्ठिरके ही दर्शनके समान मुझे अत्यन्त प्रिय है। अहो! सर्वथा प्रशंसाके योग्य पाण्डुनन्दन महाराज युधिष्छिर सेवकोंके बिना वनमें कैसे रहते होंगे और कैसे उनका मन वहाँ लगता होगा?

yudhiṣṭhirasyeva hi darśanena me samaṃ tavedaṃ priyam atra darśanam | kathaṃ tu bhṛtyaiḥ sa vinākṛto vane vasaty anindyo ramate ca pāṇḍavaḥ ||

വിരാടൻ പറഞ്ഞു—“ഇവിടെ നിന്റെ ദർശനം എനിക്ക് യുദ്ധിഷ്ഠിരന്റെ ദർശനത്തോളം തന്നെ അതിപ്രിയമാണ്. എന്നാൽ ആ കുറ്റമറ്റ പാണ്ഡവൻ സേവകരില്ലാതെ വനത്തിൽ എങ്ങനെ വസിക്കുന്നു? അവിടെ അവന് എങ്ങനെ തൃപ്തി ലഭിക്കുന്നു?”

युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दर्शनेनby (the) sight/meeting
दर्शनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Instrumental, Singular
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
समम्equal/same
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रियम्dear/pleasing
प्रियम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
दर्शनम्sight/meeting
दर्शनम्:
Karta
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनाकृतःdeprived (of)/separated (from)
विनाकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविना-कृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
वसतिdwells/lives
वसति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अनिन्द्यःblameless/praiseworthy
अनिन्द्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्द्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रमतेdelights/is content
रमते:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

विराट उवाच

V
Virāṭa
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava
F
forest (vana)
S
servants/attendants (bhṛtya)

Educational Q&A

The verse highlights the dignity of righteous kingship and the ethical admiration it inspires: a truly blameless person remains worthy of reverence even in hardship, and compassion naturally arises when one reflects on the suffering of the virtuous.

King Virāṭa, speaking in the Virāṭa Parva, expresses deep affection and respect upon seeing the disguised Pāṇḍava (contextually connected with Yudhiṣṭhira). He wonders how Yudhiṣṭhira—praised as blameless—can endure forest life without attendants and still find any contentment.