Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya

Decision to Reside in Virāṭa’s City

अजुन उवाच तस्यैव वरदानेन धर्मस्य मनुजाधिप । अज्ञाता विचरिष्यामो नराणां नात्र संशय:,अर्जुन बोले--नरेश्वर! इसमें संदेह नहीं कि उन्हीं भगवान्‌ धर्मके दिये हुए वरके प्रभावसे हमलोग इस पृथ्वीपर विचरते रहेंगे और हमें दूसरे मनुष्य पहचान न सकेंगे तथापि मैं आपसे निवास करनेयोग्य कुछ रमणीय एवं गुप्त राष्ट्रोंके नाम बतलाऊँगा, उनमेंसे किसीको आप स्वयं ही अपनी रुचिके अनुसार चुन लीजिये

arjuna uvāca | tasyaiva varadānena dharmasya manujādhipa | ajñātā vicarīṣyāmo narāṇāṃ nātra saṃśayaḥ ||

അർജുനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ നരാധിപാ! ധർമ്മദേവൻ നൽകിയ അതേ വരദാനത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ ഞങ്ങൾ നിസ്സംശയം ജനങ്ങളുടെ ഇടയിൽ തിരിച്ചറിയപ്പെടാതെ സഞ്ചരിക്കും. എങ്കിലും വാസയോഗ്യമായ ചില രമണീയവും ഗുപ്തവുമായ രാജ്യങ്ങളുടെ പേരുകൾ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും; അവയിൽ നിങ്ങളെ ആകർഷിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वरदानेनby the boon-giving (i.e., by the boon)
वरदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootवरदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अज्ञाताःunknown/unrecognized
अज्ञाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअज्ञात
FormMasculine, Nominative, Plural
विचरिष्यामःwe shall roam/wander
विचरिष्यामः:
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
नराणाम्of men/people
नराणाम्:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
D
Dharma (Yama/Dharmarāja)
M
Manujādhipa (king addressed)

Educational Q&A

Confidence grounded in dharma: Arjuna affirms that a righteous boon (from Dharma) provides reliable protection, yet he also models practical wisdom by planning safe, hidden places to live—showing that faith and prudent strategy can coexist.

Arjuna speaks to a king, stating that by Dharma’s boon they will remain unrecognized while moving among people. He then offers to name pleasant, secret regions suitable for residence so the king may choose a secure place.