Shloka 18

श्रीपर्वत॑ं समासाद्य नदीतीरमुपस्पृशेत्‌

Śrīparvataṁ samāsādya nadītīram upaspṛśet.

ശ്രീപർവ്വതത്തെ പ്രാപിച്ച് നദീതീരത്ത് ചെന്നു ജലസ്പർശം (ആചമനം/സ്നാനം) ചെയ്ത് ശുദ്ധി വരുത്തണം.

श्रीपर्वतम्the auspicious mountain (Śrīparvata)
श्रीपर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रीपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नदीतीरम्the river-bank
नदीतीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदीतीर
FormNeuter, Accusative, Singular
उपस्पृशेत्should touch; should perform ācamana by touching (water)
उपस्पृशेत्:
TypeVerb
Rootउप-√स्पृश्
FormVidhi-liṅ (optative), Optative (injunctive sense: 'should'), Third, Singular, Parasmaipada

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
Ś
Śrīparvata
R
river bank (nadītīra)

Educational Q&A

Pilgrimage is not merely travel to a holy site; it requires ritual and ethical discipline—beginning with purification (upaspṛśa/ablution) upon reaching the sacred landscape.

Pulastya gives procedural guidance for a tīrtha-yātrā: after arriving at Śrīparvata, the pilgrim should go to the riverbank and perform the customary purificatory water-touching/ablution.