Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas
Prācī-diś Tīrtha-kathana
ख्यातिं यास्यसि धर्मेण कार्तवीर्यार्जुनो यथा,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे
khyātiṁ yāsyasi dharmeṇa kārtavīryārjuno yathā | mahārāja! yathā manuḥ, yathā ikṣvākuḥ, yathā mahāyaśasvī pūruḥ, yathā venanandanaḥ pṛthuḥ ca—tathā tava api khyātiḥ bhaviṣyati | pūrvakāle vṛtrāsura-vināśakaḥ devarāja indraḥ yathā sarva-śatrūn saṁharan niścintaḥ san trīn lokān apālayat, tathā tvam api śatrūn nihatyā prajāḥ pālayiṣyasi | kamala-nayana nareśa! tvam sva-dharmeṇa jitāyāṁ pṛthivyāṁ adhikāraṁ prāpya sva-dharma-pālanena kārtavīryārjuna-samo vikhyāto bhaviṣyasi ||
നാരദൻ പറഞ്ഞു—മഹാരാജാവേ! ധർമ്മംകൊണ്ട് നീ കാർത്തവീര്യ അർജുനനെപ്പോലെ ഖ്യാതി നേടും. മനു, ഇക്ഷ്വാകു, മഹായശസ്സനായ പുരു, വേനനന്ദന പൃഥു എന്നിവർ പ്രസിദ്ധരായതുപോലെ നിനക്കും കീർത്തി ലഭിക്കും. പൂർവകാലത്ത് വൃത്രാസുരഹന്തനായ ദേവരാജ ഇന്ദ്രൻ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും സംഹരിച്ച് നിർഭയമായി ത്രിലോകം പരിപാലിച്ചു; അതുപോലെ നീയും ശത്രുനാശം ചെയ്ത് പ്രജകളെ പരിപാലിക്കും. പദ്മനയനനായ നരേശാ! സ്വധർമ്മംകൊണ്ട് ജയിച്ച ഭൂമിയുടെ അധികാരം നേടി, സ്വധർമ്മപാലനത്താൽ നീ കാർത്തവീര്യ അർജുനനെപ്പോലെ പ്രസിദ്ധനാകും.
नारद उवाच