Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 8 — Vidura’s Return and the Kaurava Counsel (Āraṇyaka-parva)

अथवायं सुमन्दात्मा वनं गच्छतु ते सुत: । पाण्डवै: सहितो राजन्नेक एवासहायवान्‌,अथवा तुम्हारा यह मन्दबुद्धि पुत्र अकेला ही दूसरे किसी सहायकको लिये बिना पाण्डवोंके साथ वनमें जाय

athavāyaṁ sumandātmā vanaṁ gacchatu te sutaḥ | pāṇḍavaiḥ sahito rājann eka evāsahāyavān ||

അല്ലെങ്കിൽ, രാജാവേ, നിന്റെ ഈ മന്ദബുദ്ധിയായ പുത്രൻ പാണ്ഡവന്മാരോടൊപ്പം വനത്തിലേക്ക് പോകട്ടെ—ഒറ്റയ്ക്കായി, യാതൊരു സഹായവുമില്ലാതെ.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमन्दात्माvery dull-minded (one)
सुमन्दात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमन्दात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छतुlet (him) go
गच्छतु:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असहायवान्without any helper
असहायवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसहायवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
King (rājan)
T
the king's son (te sutaḥ)
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)

Educational Q&A

Sound counsel to a ruler: do not let misguided attachment or poor judgment create wider harm. If a foolish prince insists on joining the exiled Pāṇḍavas, he should go without entourage—so responsibility remains personal, and hardship may reform character.

Vyāsa addresses the king and proposes an alternative course: the king’s dull-minded son may accompany the Pāṇḍavas to the forest, but he should go alone, without helpers—framing exile as both a test and a restraint on further trouble.