Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
यथैव कक्षमुत्सृष्टो दहेदनिलसारथि: । हनिष्यामि तथा मन्दमनुजानातु मे भवान्
yathaiva kakṣam utsṛṣṭo dahed anila-sārathiḥ | haniṣyāmi tathā mandam anujānātu me bhavān ||
എന്റെ നിശ്ചയം ഇതുതന്നെ—കപടനെ കപടത്താൽ തന്നേ നശിപ്പിക്കണം. അങ്ങയുടെ അനുമതി ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഉണങ്ങിയ പുല്ലുകൂട്ടത്തിൽ ഇട്ട തീ കാറ്റിന്റെ സഹായത്തോടെ അതിനെ ചാരമാക്കുന്നതുപോലെ, ഞാൻ പോയി എന്റെ ശക്തിയോളം ആ മന്ദബുദ്ധിയായ ദുര്യോധനനെ വധിക്കും. അതിനാൽ എനിക്ക് അനുമതി തരണമേ.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames decisive action against wrongdoing through a vivid metaphor, but places that action under the discipline of authorization and counsel—violence is proposed, yet it is not taken unilaterally; permission and right context are treated as ethically significant.
The speaker (reported by Vaiśampāyana) uses the image of wind-driven fire consuming brushwood to express readiness to go and kill Duryodhana, explicitly asking a respected superior for leave to do so.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.