शीलदोषाद् घृणाविष्ट आनृशंस्यात् परंतप । क्लेशांस्तितिक्षसे राजन् नान्य: कश्चिचत् प्रशंसति,परंतप युधिष्ठिर! आप शील-स्वभावके दोष और कोमलतासे एवं दयाभावसे युक्त होनेके कारण इतने क्लेश सह रहे हैं, परंतु महाराज! इसके लिये आपकी कोई प्रशंसा नहीं करता है
bhīmasena uvāca | śīladoṣād ghṛṇāviṣṭa ānṛśaṁsyāt paraṁtapa | kleśāṁs titikṣase rājan nānyaḥ kaścit praśaṁsati |
ഭീമൻ പറഞ്ഞു—ഹേ പരന്തപ, നിന്റെ സ്വഭാവത്തിലെ ഒരു ദോഷം മൂലം—മൃദുത്വവും കരുണയും പിടിച്ചടക്കിയതിനാൽ—നീ ഈ ക്ലേശങ്ങൾ സഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ ഹേ രാജാവേ, ഇങ്ങനെ ദുഃഖം സഹിച്ചതിന് ആരും നിന്നെ പ്രശംസിക്കുന്നില്ല.
भीमसेन उवाच
The verse contrasts compassion and forbearance with pragmatic royal duty: endurance born of soft-heartedness may not earn social praise, and a ruler must weigh mercy against the demands of justice and protection.
Bhīma addresses Yudhiṣṭhira, criticizing his gentle, compassionate temperament as the reason he tolerates severe hardships; Bhīma adds that such suffering is not even publicly commended, implying it is ineffective or misplaced.