Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

त॑ तु कुण्डलिनं दृष्टवा वर्मणा च समन्वितम्‌ | अवध्यं समरे मत्वा पर्यतप्यद्‌ युधिषछ्िर:,उसे दिव्य कुण्डल और कवचसे संयुक्त देख युद्धमें अवध्य जानकर राजा युधिष्ठिर सदा संतप्त होते रहते थे

taṁ tu kuṇḍalinaṁ dṛṣṭvā varmaṇā ca samanvitam | avadhyaṁ samare matvā paryatapyad yudhiṣṭhiraḥ ||

ദിവ്യകുണ്ഡലങ്ങളും കവചവും ധരിച്ച അവനെ കണ്ട യുദ്ധത്തിൽ അവധ്യനെന്നു കരുതി രാജാവ് യുധിഷ്ഠിരൻ നിരന്തരം മനസ്സിൽ വ്യാകുലനായി ദുഃഖിച്ചു।

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुण्डलिनम्wearing earrings (kundalas)
कुण्डलिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वर्मणाwith armor
वर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्वितम्endowed/combined (with)
समन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + क्त (समन्वित)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
अवध्यम्invulnerable, not to be slain
अवध्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मत्वाhaving considered/knowing
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पर्यतप्यत्was afflicted/was distressed
पर्यतप्यत्:
TypeVerb
Rootपरि + तप्
FormImperfect (लङ्), Past, 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
kuṇḍala (divine earrings)
V
varman (armor)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological weight borne by a dharmic ruler: when an opponent appears invulnerable, the king’s distress is not merely strategic but ethical—war becomes a source of inner torment when it seems to demand impossible or unrighteous means to overcome.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees a warrior marked by divine earrings and armor and concludes that he cannot be slain in battle; this perception makes Yudhiṣṭhira continually anxious and sorrowful.