Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

मुहूर्ताद्‌ द्रक्ष्यसे राम॑ भर्तरं त्वं शुचिस्मिते । विदेहनन्दिनी सीताने भी उसकी वह करुणाभरी पुकार सुनी। उसकी पुकार सुनते ही जिस ओरसे वह आवाज आयी थी, उसी ओर वे दौड़ पड़ीं। तब लक्ष्मणने उनसे कहा --'भीरु! डरनेकी कोई बात नहीं है। भला, कौन ऐसा है, जो भगवान्‌ रामको मार सकेगा? शुचिस्मिते! तुम दो ही घड़ीमें अपने पति भगवान्‌ श्रीरामको यहाँ उपस्थित देखोगी ।। २३-२४ $ ।। इत्युक्ता सा प्ररुदती पर्यशड्कत लक्ष्मणम्‌,लक्ष्मणकी यह बात सुनकर रोती हुई सीताने उन्हें संदेहकी दृष्टिसे देखा। यद्यपि शुद्ध सदाचार ही उनका आभूषण था। वे साध्वी और पतिव्रता थीं; तथापि स्त्री स्‍्वभाववश उस समय उनकी बुद्धि मारी गयी। उन्होंने लक्ष्मणको कठोर बातें सुनानी आरम्भ कीं --

muhūrtād drakṣyase rāma bhartaraṁ tvaṁ śucismite | videhanandinī sītā ||

ശുചിസ്മിതേ, വിദേഹനന്ദിനി സീതേ! അല്പസമയത്തിനകം നീ നിന്റെ ഭർത്താവായ രാമനെ കാണും.

मुहूर्तात्from/after a short while
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
रामO Rāma
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शुचिस्मितेO one with a pure/bright smile
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sītā
V
Videha

Educational Q&A

The verse emphasizes calming fear through trust in righteousness and in the protective power of the virtuous—here, confidence that Rama, aligned with dharma, cannot be easily overcome, and that anxiety should not eclipse discernment.

Sita is being reassured that she will soon see Rama again. The line functions as a consoling promise in a tense moment, framing the expectation of reunion and urging steadiness of mind.