Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

चकर्ष महदध्वानं रामस्तं बुबुधे ततः । निशाचरं विदित्वा तं राधव: प्रतिभानवान्‌,अमोघं शरमादाय जघान मृगरूपिणम्‌ । मायावी राक्षस मारीच कभी छिप जाता और कभी नेत्रोंके समक्ष प्रकट हो जाता था। इस प्रकार वह श्रीरामचन्द्रजीको आश्रमसे बहुत दूर खींच ले गया। तब श्रीरामचन्द्रजी यह ताड़ गये कि यह कोई मायावी राक्षस है। यह बात ध्यानमें आते ही प्रतिभाशाली श्रीरघुनाथजीने एक अमोघ बाण लेकर उस मृगरूपधारी निशाचरको मार डाला

cakarṣa mahad-adhvānaṁ rāmas taṁ bubudhe tataḥ | niśācaraṁ viditvā taṁ rādhavaḥ pratibhānavān amoghaṁ śaram ādāya jaghāna mṛga-rūpiṇam ||

മായാവിയായ നിശാചരൻ മാരീചൻ ചിലപ്പോൾ അദൃശ്യമാവുകയും ചിലപ്പോൾ കണ്ണിന് മുന്നിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്തു; ആ വഞ്ചനയാൽ അവൻ രാമനെ ആശ്രമത്തിൽ നിന്ന് വളരെ ദൂരത്തേക്ക് വലിച്ചുകൊണ്ടുപോയി. അപ്പോൾ രാഘവൻ—ഇത് സാധാരണ ജീവിയല്ല, മായാവി രാക്ഷസനാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞു. സത്യം ബോധ്യമായ ഉടൻ വിവേകിയായ രാമൻ അമോഘശരം എടുത്ത് മൃഗരൂപം ധരിച്ച ആ നിശാചരനെ വധിച്ചു.

चकर्षdragged, pulled
चकर्ष:
TypeVerb
Rootकृष्
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
अध्वानम्distance, journey, path
अध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बुबुधेrealized, understood
बुबुधे:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLiṭ (Perfect), 3, Singular, Ātmanepada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निशाचरम्night-roamer (demon)
निशाचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known/recognized
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-derivative
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिभानवान्brilliant, discerning
प्रतिभानवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतिभानवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमोघम्unfailing
अमोघम्:
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormMasculine, Accusative, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund)
जघानslew, struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormLiṭ (Perfect), 3, Singular, Parasmaipada
मृगरूपिणम्one having the form of a deer
मृगरूपिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृगरूपिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
राम (Rāma)
राधव/रघुनाथ (Rādhava/Raghunātha)
मारीच (Mārīca)
निशाचर/राक्षस (niśācara/rākṣasa)
आश्रम (āśrama, hermitage)
अमोघ शर (amogha śara, unfailing arrow)
मृग-रूप (deer-form)

Educational Q&A

Illusion (māyā) can lure even the vigilant away from their duty; therefore dharma requires clear recognition of deception and decisive, proportionate action to prevent harm to the innocent and to sacred spaces.

A demon (Marīca) assumes a deer-form and repeatedly disappears and reappears to draw Rāma far from the hermitage. Rāma realizes the creature is a rākṣasa and kills it with an unfailing arrow.