Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

चोदयामास तस्‍्यार्थे सा रामं विधिचोदिता । रामस्तस्या: प्रियं कुर्वन्‌ धनुरादाय सत्वर:

codayāmāsa tasyārthe sā rāmaṁ vidhicoditā | rāmas tasyāḥ priyaṁ kurvan dhanur ādāya satvaraḥ ||

വിധിയുടെ പ്രേരണയാൽ അവൾ ആ കാര്യമെന്നോണം രാമനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു. അവൾക്കു പ്രിയമാകുവാൻ രാമൻ ഉടൻ തന്നെ ധനുസ്സെടുത്തു.

चोदयामासurged, prompted
चोदयामास:
TypeVerb
Rootचुद् (चोद्)
Formलिट् (परस्मैपद, periphrastic perfect), 3, singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अर्थेin the matter/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, locative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः/सा/तत्)
Formfeminine, nominative, singular
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
विधिby fate/ordinance
विधि:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
Formmasculine, instrumental, singular
चोदिताimpelled, urged
चोदिता:
TypeAdjective (past passive participle)
Rootचुद् (चोद्)
Formfeminine, nominative, singular, क्त (P.P.P.)
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun (proper)
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद् (सः/सा/तत्)
Formfeminine, genitive, singular
प्रियम्what is dear/pleasing (a favor)
प्रियम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular
कुर्वन्doing, performing
कुर्वन्:
TypeVerb (present active participle)
Rootकृ
Formmasculine, nominative, singular, शतृ (P.A.P.)
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb (absolutive/gerund)
Rootआ-दा
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे अव्यय), active
सत्वरःquick, in haste
सत्वरः:
TypeAdjective
Rootसत्वर
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
B
bow (dhanuḥ)
F
fate/ordinance (vidhi)

Educational Q&A

The verse highlights the interplay of destiny (vidhi) and human agency: when a duty or ordained course presses upon events, decisive action—guided by loyalty and the wish to do what is right/pleasing within one’s role—follows without delay.

In Mārkaṇḍeya’s narration, a woman, driven by an ordained purpose, urges Rāma to act. Rāma, wishing to fulfill her desire, promptly takes up his bow, signaling readiness for immediate action.