Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

ततस्तं प्रत्युवाचाथ मारीचो रक्षसां वरम्‌

tatastam pratyuvācātha mārīco rakṣasāṁ varam

അപ്പോൾ മാരീചൻ ആ രാക്ഷസശ്രേഷ്ഠനോട് മറുപടി പറഞ്ഞു.

ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereupon')
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रत्युवाचreplied (to)
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formअव्यय
मारीचःMārīca
मारीचः:
Karta
TypeNoun
Rootमारीच
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रक्षसाम्of the rākṣasas (demons)
रक्षसाम्:
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरम्the best, foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārīca
A
a foremost rākṣasa (rakṣasāṁ vara)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech in decision-making: a reply is not merely a reaction but a moment where intention, counsel, and responsibility shape what follows.

In Markandeya’s narration, Mārīca responds to another figure described as the foremost among rākṣasas, marking a turn in the dialogue that sets up subsequent actions.