Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
विभीषणस्तु रूपेण सर्वेभ्यो5भ्यधिको5भवत् । स बभूव महाभागो धर्मगोप्ता क्रियारति:,इन सब बालकोंमें विभीषण ही सबसे अधिक रूपवान्, सौभाग्यशाली, धर्मरक्षक तथा कर्तव्यपरायण थे
vibhīṣaṇas tu rūpeṇa sarvebhyo 'bhyadhiko 'bhavat | sa babhūva mahābhāgo dharmagoptā kriyāratiḥ ||
വിഭീഷണൻ രൂപസൗന്ദര്യത്തിൽ എല്ലാവരെയും മറികടന്നു. അവൻ മഹാഭാഗ്യവാൻ; ധർമ്മത്തിന്റെ രക്ഷകൻ; യുക്തമായ കർമത്തിലും കടമയിലും ആസ്വദിക്കുന്നവൻ ആയി.
मार्कण्डेय उवाच
Outer excellence (beauty, fortune) is presented as meaningful when joined to inner excellence: protecting dharma and taking joy in rightful duty. The verse praises character—ethical guardianship and disciplined action—as the true mark of nobility.
Mārkaṇḍeya describes Vibhīṣaṇa among a group, stating that he excelled all others in appearance and was distinguished by noble fortune, commitment to dharma, and devotion to proper action.