Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released

(तस्मादेष महाबाहो तव यज्ञ: प्रवर्तताम्‌ ।) एवमुक्तस्तु तैरविंप्रैर्धार्तराष्ट्री महीपति: । कर्ण च सौबल चैव क्रातृश्वैवेदमब्रवीत्‌,“इसलिये महाबाहो! तुम्हारा यह यज्ञ आरम्भ होना चाहिये।” उन ब्राह्मणोंके ऐसा कहनेपर राजा दुर्योधनने कर्ण, शकुनि तथा अपने भाइयोंसे इस प्रकार कहा--

tasmād eṣa mahābāho tava yajñaḥ pravartatām | evam uktas tu tair viprair dhārtarāṣṭrī mahīpatiḥ | karṇaṃ ca saubalaṃ caiva bhrātṝṃś caivेदam abravīt ||

അതുകൊണ്ട്, ഹേ മഹാബാഹോ! നിന്റെ ഈ യാഗം ആരംഭിക്കട്ടെ. ആ ബ്രാഹ്മണർ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രനായ രാജാവ് (ദുര്യോധനൻ) കർണ്ണനോടും സൗബലനോടും (ശകുനിയോടും) തന്റെ സഹോദരന്മാരോടും ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു—

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun (address/epithet)
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यज्ञःsacrifice/ritual
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवर्तताम्let it begin/proceed
प्रवर्तताम्:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वर्तते)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to/addressed
उक्तः:
TypeParticiple
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past (kta)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विप्रैःby the brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
धार्तराष्ट्रीthe son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्री:
Karta
TypeAdjective (patronymic)
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking/lord of the earth
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeProper Noun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौबलम्Saubala (Shakuni)
सौबलम्:
Karma
TypeProper Noun/Adjective (patronymic)
Rootसौबल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवjust/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmins (vipra)
D
Duryodhana (Dhārtarāṣṭra mahīpati)
K
Karṇa
Ś
Śakuni (Saubala)
K
Kaurava brothers
Y
Yajña (sacrifice/ritual)

Educational Q&A

The verse highlights how ritual (yajña) and priestly endorsement can be invoked to authorize a ruler’s course of action. Ethically, it invites reflection on whether outwardly dharmic forms—like sacrifices—are being used to serve genuine righteousness or merely to strengthen political ambition.

Brahmins urge the ‘mighty-armed’ ruler to commence his sacrifice. After hearing them, Duryodhana turns to his key allies—Karṇa, Śakuni, and his brothers—and begins to state his plan or instructions, indicating a consequential decision is about to be made.