Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra

एवमुक्तास्तु गन्धर्व राज्ञ: सेनाग्रयायिन: । सम्प्राद्रवन्‌ यतो राजा धृतराष्ट्रसुतो&$भवत्‌,गन्धर्वोके ऐसा कहनेपर राजाके सेनानायक योद्धा वहीं भाग गये, जहाँ धृतराष्ट्रपुत्र राजा दुर्योधन स्वयं विराजमान था

evam uktās tu gandharva-rājñaḥ senāgrayāyinaḥ | samprādravan yato rājā dhṛtarāṣṭra-suto 'bhavat ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ഗന്ധർവരാജൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, സൈന്യത്തിലെ മുൻനിര നായകർ ഉടൻ ഓടിപ്പോയി, ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രനായ രാജാവ് ദുര്യോധനൻ ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലത്തെത്തി.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गन्धर्व-राज्ञःof the Gandharva-king
गन्धर्व-राज्ञः:
TypeNoun
Rootगन्धर्वराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सेना-अग्र-यायिनःthe vanguard-leaders / those going at the head of the army
सेना-अग्र-यायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनाग्रयायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्प्राद्रवन्ran off / fled
सम्प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
यतःto where / whither
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतस्
राजाthe king
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्र-सुतःDhṛtarāṣṭra's son (Duryodhana)
धृतराष्ट्र-सुतः:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was / stood / remained
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharva king
D
Duryodhana (Dhṛtarāṣṭra’s son)
A
army commanders/leading warriors (senāgrayāyinaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly external power and pride can collapse under real danger, and how leadership becomes the focal point in crisis. Ethically, it invites reflection on steadiness (dhairya) and responsible command rather than bravado.

After being spoken to (and effectively checked) by the Gandharva king, the leading warriors of Duryodhana’s army rush to where Duryodhana himself is present, indicating alarm and a regrouping around their king.