द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः
Dvaītavana Lake: Obstructed Entry
कह. “+ (9) #25:.# #2५.7 अष्टाविशर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: स्कन्दके पार्षदोंका वर्णन मार्कण्डेय उवाच स्कन्दपारिषदान् घोराज्शूणुष्वाद्भुतदर्शनान् | वज्प्रहारात् स्कन्दस्य जज्ञुस्तत्र कुमारका:,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्! अब तुम स्कन्दके भयंकर पार्षदोंका वर्णन सुनो, जो देखनेमें बड़े अद्भुत हैं। वज़का प्रहार होनेपर स्कन्दके शरीरसे वहाँ बहुत-से कुमार ग्रह उत्पन्न हुए
Mārkaṇḍeya uvāca: Skandapāriṣadān ghorān śṛṇuṣvādbhuta-darśanān | vajra-prahārāt Skandasya jajñus tatra kumārakāḥ ||
മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, ഇപ്പോൾ സ്കന്ദന്റെ ഭയങ്കരവും അത്ഭുതദർശനവുമുള്ള പാരിഷദന്മാരുടെ വിവരണം കേൾക്കുക. വജ്രപ്രഹാരം സംഭവിച്ചതോടെ സ്കന്ദന്റെ ദേഹത്തിൽ നിന്ന് അവിടെ അനേകം കുമാരകർ (കുമാരഗ്രാഹങ്ങൾ) ജനിച്ചു।
मार्कण्डेय उवाच
The passage frames divine power as both wondrous and fearsome: Skanda’s attendants are ‘ghora’ yet ‘adbhuta,’ suggesting that sacred forces can inspire awe and caution, and that extraordinary beings may arise from divine events beyond ordinary causality.
Mārkaṇḍeya begins a new description for the king, introducing Skanda’s terrifying attendants. He states that after a thunderbolt’s strike, many youthful beings (identified in tradition as Kumāra-grāhas) manifested there from Skanda’s body.