Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

नाना ब्रह्मसमाचारै: सेवितानि द्विजोत्तमै: | ततो<वतीर्य रम्यायां पृथ्व्यां राजज्छतक्रतु:,राजन! विचित्र आश्रमों, नाना प्रकारकी कल्याण-कारिणी नदियों, समृद्धिशाली नगरों, गाँवों, जनपदों, प्रजापालन-कुशल धर्मात्मा नरेशों, कुओं, पौसलों, बावलियों, तालाबों तथा ब्रह्मचर्यपरायण श्रेष्ठ ब्राह्मणोंद्वारा सेवित अनेकानेक सरोवरोंका अवलोकन करते हुए शतक्रतु इन्द्र एक रमणीय भूभागमें उतरे

vaiśampāyana uvāca | nānā-brahma-samācāraiḥ sevitāni dvijottamaiḥ | tato 'vatīrya ramyāyāṃ pṛthivyāṃ rājañ śatakratuḥ |

വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, നാനാവിധ ബ്രഹ്മസമാചാരങ്ങളാൽ സമൃദ്ധവും ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജന്മാർ സേവിക്കുന്നതുമായ തീർത്ഥങ്ങളും പവിത്ര ജലാശയങ്ങളും കണ്ട ശേഷം ശതക്രതു ഇന്ദ്രൻ ഭൂമിയിലെ ഒരു മനോഹര പ്രദേശത്ത് ഇറങ്ങി.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable
ब्रह्मसमाचारैःby various Brahmanical observances/usages
ब्रह्मसमाचारैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मसमाचार
Formmasculine, instrumental, plural
सेवितानिserved, attended, frequented
सेवितानि:
TypeAdjective
Rootसेवित
Formneuter, nominative, plural (past passive participle)
द्विजोत्तमैःby the best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
Formmasculine, instrumental, plural
ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
रम्यायाम्in a delightful (place)
रम्यायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
Formfeminine, locative, singular
पृथ्व्याम्on the earth, in the land
पृथ्व्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथ्वी
Formfeminine, locative, singular
राजत्shining, resplendent
राजत्:
TypeAdjective
Rootराजत्
Formpresent participle used as adjective; indeclinable within compound
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
I
Indra (Śatakratu)
D
dvijottamas (eminent brāhmaṇas)
P
pṛthivī (earth)

Educational Q&A

The verse links the well-being of the world to dharmic institutions: places sanctified by Vedic discipline and brahmacarya, and communities guided by learned brāhmaṇas. Such sustained righteousness makes the earth ‘ramyā’—fit for divine attention—implying that ethical order and sacred practice uphold social and cosmic harmony.

In Vaiśampāyana’s narration to King Janamejaya, Indra (Śatakratu) is described as descending to a beautiful region of the earth after observing many holy sites frequented by eminent brāhmaṇas and marked by diverse Vedic observances.