Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

तस्मिन्नेकार्णवे लोके नष्टे स्थावरजड़मे । नष्टे देवासुरगणे समुत्सन्नमहोरगे

tasminn ekārṇave loke naṣṭe sthāvarajaḍame | naṣṭe devāsuragaṇe samutsannamahorage ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ലോകം ഏകാർണവമായി മാറി സ്ഥാവരജംഗമങ്ങൾ എല്ലാം നശിച്ചപ്പോൾ; ദേവാസുരഗണങ്ങൾ നശിച്ച് മഹാനാഗങ്ങളും സമൂലമായി ഒടുങ്ങിയപ്പോൾ—ആ മഹാപ്രളയത്തിൽ സൂര്യനും ഇല്ല, അഗ്നിയും ഇല്ല, വായുവും ഇല്ല, ചന്ദ്രനും ഇല്ല; അന്തരീക്ഷവും ഇല്ല, ഭൂമിയും ഇല്ല—ഒന്നും ശേഷിക്കില്ല। അപ്പോൾ സകല ചരാചരവും ആ ഏക ജലരാശിയിൽ മുങ്ങി അദൃശ്യമാകും। ആ സമയത്ത് അമിതാത്മാവായ ബ്രഹ്മ മാത്രം നിലനിൽക്കും; അവന്റെ ഭക്തി-ഉപാസന മാത്രമേ ശേഷിക്കൂ।

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
एकार्णवेin the single ocean (one flood)
एकार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
नष्टेwhen (it is) destroyed
नष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
स्थावरजङ्गमेin (all) the immobile and mobile beings
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थावरजङ्गम
FormNeuter, Locative, Singular
नष्टेwhen (they are) destroyed
नष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
देवासुरगणेin the host of gods and asuras
देवासुरगणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवासुरगण
FormMasculine, Locative, Singular
समुत्सन्नेwhen (it is) annihilated/utterly destroyed
समुत्सन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√सद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
महोरगेin the great serpents
महोरगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोरग
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devas
A
Asuras
M
Mahoragas (great serpents/Nāgas)
E
Ekārṇava (cosmic ocean)

Educational Q&A

The verse emphasizes impermanence: even gods, asuras, and primeval beings are swept away in cosmic dissolution. What remains meaningful is orientation toward the supreme principle (here framed as Brahmā/Īśvara) through devotion and contemplation, rather than reliance on worldly status or power.

Vaiśampāyana describes the scene of mahāpralaya: the cosmos collapses into a single ocean, and all categories of beings—immovable and moving, divine and demonic, even great serpents—are destroyed or disappear beneath the waters.