Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कामीकवन-समागमः

Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive

राक्षसाश्न पिशाचाश्न पन्नगाश्न महाबला: भुजवेगमशक्ता मे सोढुं पन्नगसत्तम,फिर उन्होंने उस महान्‌ सर्पसे कहा--“भुजंगप्रवर! आप स्वेच्छापूर्वक बताइये। आप कौन हैं? और मुझे पकड़कर क्‍या करेंगे? मैं धर्मराज युधिष्ठिरका छोटा भाई पाण्डुपुत्र भीमसेन हूँ। मुझमें दस हजार हाथियोंका बल है, फिर भी न जाने कैसे आपने मुझे अपने वशमें कर लिया? मेरे सामने सैकड़ों केसरी, सिंह, व्याप्र, महिष और गजराज आये, किंतु मैंने सबको युद्धमें मार गिराया। पन्नगश्रेष्ठ! राक्षस, पिशाच और महाबली नाग भी मेरी (इन) भुजाओंका वेग नहीं सह सकते थे। परंतु छूटनेके लिये मेरे उद्योग करनेपर भी आपने मुझे वशमें कर लिया, इसका क्या कारण है? क्या आपमें किसी विद्याका बल है अथवा आपको कोई न मिला है? नागराज! आज मेरी बुद्धिमें यही सिद्धान्त स्थिर हो रहा है कि का पराक्रम झूठा है। जैसा कि इस समय आपने मेरे इस महान्‌ बलको कुण्ठित कर दिया है!

rākṣasāśn piśācāśn pannagāśn mahābalāḥ | bhujavegam aśaktā me soḍhuṃ pannagasattama ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—“പന്നഗശ്രേഷ്ഠാ! രാക്ഷസന്മാരും പിശാചുകളും മഹാബലമുള്ള നാഗങ്ങളും പോലും എന്റെ ഭുജവേഗം സഹിക്കാൻ അശക്തരായിരുന്നു.”

राक्षसाश्नाःeaters of rākṣasas
राक्षसाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootराक्षसाश्न (राक्षस + अश्न)
FormMasculine, Nominative, Plural
पिशाचाश्नाःeaters of piśācas
पिशाचाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिशाचाश्न (पिशाच + अश्न)
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाश्नाःeaters of serpents
पन्नगाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपन्नगाश्न (पन्नग + अश्न)
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल (महा + बल)
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजवेगम्the force/impetus of (my) arms
भुजवेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजवेग (भुज + वेग)
FormMasculine, Accusative, Singular
अशक्ताःunable
अशक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सोढुम्to endure / to bear
सोढुम्:
Karma
TypeVerb
Rootसह्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
पन्नगसत्तमO best of serpents
पन्नगसत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootपन्नगसत्तम (पन्नग + सत्तम)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (implied by context)
R
rākṣasas
P
piśācas
N
nāgas/pannagas (serpents)

Educational Q&A

Physical strength and past victories can be rendered ineffective by a higher, subtler power (tapas, mantra, vidyā, or destiny). The passage implicitly cautions against pride and invites discernment about the limits of brute force.

Bhīma, restrained by a powerful serpent, protests that even rākṣasas, piśācas, and mighty nāgas could not previously endure his arm-strength. He is bewildered that he cannot break free and suspects the serpent possesses extraordinary power beyond ordinary bodily might.