Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कामीकवन-समागमः

Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive

गृहीतस्य त्वया राजन्‌ प्राणिनोडपि बलीयस: सत्त्वभ्रंशो5धिकस्यापि सर्वस्याशु भविष्यति,“राजन्‌! जिसे तुम पकड़ लोगे, वह बलवान्‌-से-बलवान्‌ प्राणी क्यों न हो, उसका भी धैर्य छूट जायगा। एवं तुमसे अधिक शक्तिशाली पुरुष क्यों न हो, सबका साहस शीघ्र ही खो जायगा'

gṛhītasya tvayā rājan prāṇino 'pi balīyasaḥ sattvabhraṁśo 'dhikasya 'pi sarvasya āśu bhaviṣyati

രാജാവേ! നീ ആരെയെങ്കിലും പിടിച്ചാൽ, അത്യന്തം ബലവാനായ ജീവിയെങ്കിലും ഉടൻ തന്നെ അവന്റെ ധൈര്യം ചോർന്നുപോകും. നിനക്കാൾ ശക്തിയുള്ളവനായാലും, അവന്റെ സകല സാഹസവും വേഗത്തിൽ ക്ഷയിക്കും.

गृहीतस्यof (one) seized/captured
गृहीतस्य:
Karma
TypeNoun
Rootगृहीत (√ग्रह्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राणिनःa living being
प्राणिनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बलीयसःthan (one) stronger
बलीयसः:
TypeAdjective
Rootबलीयस् (बलवत्)
FormMasculine, Ablative, Singular
सत्त्वभ्रंशःloss of courage/steadfastness
सत्त्वभ्रंशः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्वभ्रंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अधिकस्यof one superior/greater
अधिकस्य:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वस्यof everyone/of all
सर्वस्य:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
भविष्यतिwill happen/will be
भविष्यति:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (a king, unnamed in this verse)
P
prāṇin (living beings/creatures)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth about coercion: physical restraint or capture can shatter even great strength by breaking inner resolve (sattva). It warns that dominance over bodies often produces fear and loss of courage, regardless of a person’s inherent power.

Vaiśaṃpāyana addresses a king and emphasizes the intimidating effect of being seized or held. The statement functions as counsel or observation within the story, explaining how capture undermines confidence even in the strong.