Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

“राजन! जहाँ जाकर भगवान्‌ सूर्य सत्यसे प्रतिष्ठित होते हैं, उस पर्वतराजको मनीषी पुरुष अस्ताचल कहते हैं। गिरिराज अस्ताचल और महान्‌ जलराशिसे भरे हुए समुद्रमें रहकर राजा वरुण समस्त प्राणियोंकी रक्षा करते हैं

Vaiśampāyana uvāca: rājan! yatra gatvā bhagavān sūryaḥ satyase pratiṣṭhitaḥ bhavati, taṃ parvatarājaṃ manīṣiṇaḥ puruṣāḥ astācala iti vadanti. girirāje astācala eva ca mahājalarāśibhir bhṛte samudre ca sthitvā rājā varuṇaḥ sarvapāṇināṃ rakṣāṃ karoti.

രാജാവേ! ഭഗവാൻ സൂര്യൻ ചെന്നു സത്യത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിതനാകുന്ന ആ പർവ്വതരാജനെ ജ്ഞാനികൾ ‘അസ്താചലം’ എന്നു വിളിക്കുന്നു. ആ ഗിരിരാജ അസ്താചലത്തിലും മഹാ ജലരാശികളാൽ നിറഞ്ഞ സമുദ്രത്തിലും വസിച്ച് രാജാവ് വരുണൻ സർവ്വപ്രാണികളെയും സംരക്ഷിക്കുന്നു.

राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
भगवान्the venerable (lord)
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यःSun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यसेfor truth / to truth
सत्यसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Dative, Singular
प्रतिष्ठितःis established / stands firm
प्रतिष्ठितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भवन्तिthey are / become
भवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्वतराजम्the king of mountains
पर्वतराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वतराज
FormMasculine, Accusative, Singular
मनीषिणःwise
मनीषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्ताचलम्the western mountain (sunset-mountain)
अस्ताचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्ताचल
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey call / they say
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
गिरिराजःthe king of mountains
गिरिराजः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिराज
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्ताचलःAsta mountain
अस्ताचलः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्ताचल
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाजलराशिभिःwith great masses of water
महाजलराशिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहाजलराशि
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूर्णेin (that which is) filled
पूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
समुद्रेin the ocean
समुद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Locative, Singular
स्थित्वाhaving stayed / being situated
स्थित्वा:
Karana
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Nominative, Singular
समस्तप्राणिनाम्of all living beings
समस्तप्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootसमस्तप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतिdoes / makes
करोति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
S
Sūrya (Sun-god)
S
Satya (Truth/realm of truth)
A
Astācala (mountain of sunset)
S
Samudra (ocean)
V
Varuṇa

Educational Q&A

The verse links cosmic geography with ethical order: the Sun is said to ‘rest’ in Satya (Truth), and Varuṇa—guardian of waters and moral order—protects all beings. It implies that the universe is sustained by truth and vigilant guardianship, mirroring the king’s duty to protect subjects through dharma.

Vaiśampāyana describes a sacred location called Astācala, identified as the mountain where the Sun is believed to set and become established in Truth. He adds that Varuṇa resides there and in the vast ocean, exercising protective sovereignty over all creatures.