Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

दीप्यमानं महाशूलं प्रगृह्ा मणिमानपि

dīpyamānaṃ mahāśūlaṃ pragṛhya maṇimān api

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—മണികളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട, ദീപ്തിയോടെ ജ്വലിക്കുന്ന മഹാശൂലം പിടിച്ചെടുത്തു അവൻ നിർണായക പ്രഹരത്തിനായി സജ്ജനായി; ആ ആയുധത്തിന്റെ പ്രകാശം ആ നിമിഷത്തിന്റെ ഗൗരവവും പ്രതിഘാതത്തിന്റെ നിശ്ചയവും വെളിപ്പെടുത്തി।

दीप्यमानम्blazing, shining
दीप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप् (दीप्यते) → दीप्यमान (वर्तमानकृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
महाशूलम्a great spear/trident
महाशूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशूल (महा + शूल)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (गृह्णाति) उपसर्ग: प्र-
FormAbsolutive (Gerund)
मणिमान्jewel-adorned; possessing gems
मणिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमणिमत् (प्रातिपदिक: मणि + मतुप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahāśūla (great spear)
M
maṇi (jewels)

Educational Q&A

The verse highlights readiness and resolve in confronting danger: when conflict becomes unavoidable, one must act with steadiness and purpose. The radiant, jewel-adorned weapon symbolizes both power and the weight of responsibility that accompanies force.

The narrator describes a figure taking up a blazing, jewel-adorned great spear, signaling imminent combat or a decisive confrontation within the episode being recounted in Vana Parva.