Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

श्रूयते बहुधा भीम सर्वभूतमनोहर: । महागज्जामुदीक्षस्व पुण्यां देवनदीं शुभाम्‌

śrūyate bahudhā bhīma sarvabhūtamanoharaḥ | mahāgajjāmudīkṣasva puṇyāṃ devanadīṃ śubhām ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭീമാ! ഈ നദി സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ഹൃദയം ഹരിക്കുന്നതാണെന്ന് അതിന്റെ കീർത്തി പലവിധമായി കേൾക്കപ്പെടുന്നു. മഹാഗജംപോലെ ഗർജ്ജിച്ചുകൊണ്ട് ഒഴുകുന്ന ഈ ശുഭമായ, പുണ്യമായ ദേവനദിയെ നോക്കുക.

श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLat, Atmanepada, Karmani (passive), 3, Singular
बहुधाin many ways / often
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वभूतमनोहरःdelighting/pleasing to all beings
सर्वभूतमनोहरः:
TypeAdjective
Rootसर्वभूतमनोहर
FormMasculine, Nominative, Singular
महागज्जाम्the great elephant (river-name/epithet)
महागज्जाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागज्जा
FormFeminine, Accusative, Singular
उदीक्षस्वbehold / look at
उदीक्षस्व:
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) + उद् (उपसर्ग)
FormLot, Atmanepada, 2, Singular
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
देवनदीम्the divine river
देवनदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
D
deva-nadī (divine river)

Educational Q&A

The verse highlights reverence for sacred places: a holy river is praised as universally pleasing and spiritually meritorious, encouraging attentive, respectful contemplation of what tradition celebrates as auspicious.

Vaiśampāyana addresses Bhīma and draws his attention to a renowned divine river, describing it as holy and auspicious and urging him to look upon it.