Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

उपर्युपरि शैलस्य गुहा: परमदुर्गमा: । सुदुर्गमांस्ते सुबहूनू सुखेनैवाभिचक्रमु:

uparyupari śailasya guhāḥ paramadurgamāḥ | sudurgamāṃs te subahūnū sukhenāivābhicakramuḥ ||

പർവതത്തിന്റെ ഉയർന്ന ഉയർന്ന ഭാഗങ്ങളിൽ അത്യന്തം ദുർഗമമായ ഗുഹകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. എങ്കിലും അവർ അത്തരം അനവധി കഠിനപാതകൾ സുഖേന കടന്ന്, മടിയാതെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

upariabove
upari:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootupari
upariabove (again); higher and higher
upari:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootupari
śailasyaof the mountain
śailasya:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśaila
FormMasculine, Genitive, Singular
guhāḥcaves
guhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootguhā
FormFeminine, Nominative, Plural
parama-durgamāḥextremely difficult to access
parama-durgamāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootparama-durgama
FormFeminine, Nominative, Plural
su-durgamānvery difficult (places/paths)
su-durgamān:
Karma
TypeAdjective
Rootsu-durgama
FormMasculine, Accusative, Plural
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Plural
su-bahūnvery many
su-bahūn:
Karma
TypeAdjective
Rootsu-bahu
FormMasculine, Accusative, Plural
sukhenawith ease
sukhena:
Karana
TypeNoun
Rootsukha
FormNeuter, Instrumental, Singular
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
abhi-cakramuḥthey traversed/went over
abhi-cakramuḥ:
TypeVerb
Rootabhi-√kram
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mountain (śaila)
C
caves (guhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness: even when the path is inherently difficult (durgama), disciplined effort and unity of purpose can make arduous obstacles feel surmountable.

The narrator describes travelers moving across a mountain region where caves lie high above and are hard to reach; despite the danger and difficulty, they pass through many such places with apparent ease.