Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
विदीर्यमाणास्तत एव तूर्ण- माकाशमास्थाय विमूढसंज्ञा: । कैलासश्ज्ण्यभिदुद्र॒वुस्ते भीमार्दिता: क्रोधवशा: प्रभग्ना:,भीमसेनकी मारसे क्षत-विक्षत एवं पीड़ित हो वे क्रोधवश नामक राक्षस अपनी सुध- बुध खो बैठे थे। अतः उनके पाँव उखड़ गये और वे तुरंत वहाँसे आकाशमें उड़कर कैलासके शिखरोंपर भाग गये
vidīryamāṇās tata eva tūrṇam ākāśam āsthāya vimūḍha-saṃjñāḥ | kailāsa-śṛṅgābhidudruvus te bhīmārditāḥ krodhavaśāḥ prabhagnāḥ ||
ഭീമന്റെ പ്രഹാരത്തിൽ ക്ഷതവിക്ഷതരായി പീഡിതരായ അവർ, ക്രോധവശരായി ബോധം തെറ്റി. കാലിടറി, ഉടൻ അവിടെ നിന്ന് ആകാശത്തിലേക്ക് ഉയർന്ന് കൈലാസശിഖരങ്ങളിലേക്കു പാഞ്ഞുപോയി.
वैशम्पायन उवाच
Anger (krodha) clouds discernment (saṃjñā) and leads to collapse: those driven by wrath become confused, lose steadiness, and are easily routed. The verse contrasts uncontrolled rage with the decisive strength of a disciplined hero.
After being struck and overwhelmed by Bhīmasena, the rākṣasas—confused and broken—abandon the ground, take to the sky, and flee toward the summits of Mount Kailāsa.