Shloka 14

तदाप्रभृति कौन्तेय नरा गिरिमिमं सदा | नाशवनुवन्नभिद्रष्टं कुत एवाधिरोहितुम्‌,कुन्तीनन्दन! तभीसे साधारण मनुष्य इस पर्वतको देख भी नहीं सकते, चढ़ना तो दूरकी बात है

tadāprabhṛti kaunteya narā girim imaṁ sadā | nāśaknuvan abhidaṣṭuṁ kuta evādhirohitum, kuntīnandana ||

ലോമശൻ പറഞ്ഞു—കൗന്തേയാ! അന്നുമുതൽ സാധാരണ മനുഷ്യർക്ക് ഈ പർവ്വതം കാണാനും കഴിയുന്നില്ല; കയറുക എന്നത് എവിടെ?

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आप्रभृतिfrom that time onward
आप्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआप्रभृति
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशक्नुवन्were not able
अशक्नुवन्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
अभिद्रष्टुम्to see, to behold
अभिद्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (tumun)
कुतःwhence? how much less?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
एवindeed, even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अधिरोहितुम्to climb up, to ascend
अधिरोहितुम्:
TypeVerb
Rootरुह्
FormInfinitive (tumun), अधि-
कुन्तीनन्दनO Kunti's son
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्तीनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasa
K
Kaunteya (son of Kuntī)
K
Kuntīnandana (son of Kuntī)
T
the mountain (giri)

Educational Q&A

The verse underscores human limitation before extraordinary or sacred realms: some places (or truths) are not accessible by ordinary effort alone, implying the need for exceptional merit, discipline, or divine/ascetic sanction.

Lomasa, guiding the Pāṇḍavas during their forest journey, explains to the son of Kuntī that since a certain past event, ordinary people cannot even see this mountain—therefore climbing it is beyond them.