Shloka 13

तस्मिन्‌ क्षणेडथ प्रववो मारुतो भूशदारुण: । रजसा संवृतं तेन नष्टज्योतिरभून्नरभ:,इसी समय बड़ी प्रचण्ड वायु चलने लगी। उसकी उड़ायी हुई धूलसे आच्छादित हो आकाशके तारे भी अस्त हो गये-से जान पड़ते थे

tasmin kṣaṇe ’tha pravavo māruto bhūśadāruṇaḥ | rajasā saṃvṛtaṃ tena naṣṭajyotir abhūn nabhaḥ ||

അന്നേ ക്ഷണത്തിൽ ഭൂമിയേയും ഭീതിപ്പെടുത്തുന്ന പ്രചണ്ഡമായ കാറ്റ് വീശി. അതുയർത്തിയ പൊടിയിൽ ആകാശം മൂടപ്പെട്ടു; ആകാശത്തിന്റെ പ്രകാശം തന്നെ നഷ്ടമായതുപോലെ—നക്ഷത്രങ്ങളും മാഞ്ഞുപോയതുപോലെ തോന്നി।

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
क्षणेmoment
क्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Locative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्रववौblew
प्रववौ:
TypeVerb
Rootवा (वाति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular
भूषदारुणःterrible, earth-shaking
भूषदारुणः:
TypeAdjective
Rootभूषदारुण
FormMasculine, Nominative, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृतम्covered
संवृतम्:
TypeParticiple
Rootसम्-√वृ (वृणोति/वृणुते) / √वृ (to cover)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तेनby it/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नष्टज्योतिःwhose light was lost
नष्टज्योतिः:
TypeAdjective
Rootनष्टज्योतिस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्became/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू (भवति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नभःsky
नभः:
Karta
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
M
māruta (wind)
R
rajas (dust)
N
nabhas (sky)
T
tārāḥ (stars, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse uses a sudden, violent disturbance in nature as a moral and narrative signal: when adharma or grave turning-points approach, the world itself appears unsettled. It frames events as ethically weighty, not merely political or personal.

Vidura describes an abrupt, terrifying wind that raises dust and veils the sky, making it seem as if the light (even the stars) has disappeared—an ominous atmospheric change marking a critical moment.