Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

जीमूत इव घर्मान्ति सर्वा संश्रावयन्‌ सभाम्‌ | धृतराष्ट्रमभिप्रेक्ष्य समभाषत माधव:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब सभामें सब राजा मौन होकर बैठ गये, तब सुन्दर दन्‍्तावलिसे सुशोभित तथा दुन्दुभिके समान गम्भीर स्वरवाले यदुकुलतिलक भगवान्‌ श्रीकृष्णने बोलना आरम्भ किया। जैसे ग्रीष्म-ऋतुके अन्तमें बादल गर्जता है, उसी प्रकार उन्होंने गम्भीर गर्जनाके साथ सारी सभाको सुनाते हुए धृतराष्ट्रकी ओर देखकर इस प्रकार कहा

jīmūta iva gharmānte sarvā saṁśrāvayan sabhām | dhṛtarāṣṭram abhiprekṣya samabhāṣata mādhavaḥ |

ഗ്രീഷ്മാന്ത്യത്തിലെ മേഘംപോലെ ഗർജ്ജിച്ച്, മാധവൻ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) മുഴുവൻ സഭയ്ക്കും കേൾക്കുമാറാക്കി ധൃതരാഷ്ട്രനെ നോക്കി സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി।

जीमूतःa cloud
जीमूतः:
Karta
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
घर्मान्तेat the end of summer
घर्मान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघर्मान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वाम्the whole (entire)
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
संश्रावयन्making (them) hear; causing to resound
संश्रावयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसंश्रावय (श्रु + सम् + णिच्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सभाम्the assembly hall; the assembly
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at; after regarding
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
समभाषतspoke; addressed
समभाषत:
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
माधवःMādhava (Kṛṣṇa)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sabhā (royal assembly)
K
kings (rājānaḥ, implied by context)

Educational Q&A

The verse frames righteous counsel as public, accountable speech: Kṛṣṇa addresses the king directly in the full assembly, implying that moral responsibility in governance must be faced openly, especially when decisions may lead to war.

In the Kuru court, the gathered kings fall silent. Kṛṣṇa (Mādhava) turns his gaze to Dhṛtarāṣṭra and begins a resonant address that the entire assembly can hear, compared to thunder at summer’s end—signaling a decisive intervention in the diplomatic crisis.