Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः

Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly

नवमेघप्रतीकाशां ज्वलन्तीमिव तेजसा । महेन्द्रसदनप्रख्यां प्रविवेश सभां तत:

navameghapratīkāśāṃ jvalantīm iva tejasā | mahendrasadanaprakhyāṃ praviveśa sabhāṃ tataḥ ||

അപ്പോൾ അവൾ സഭാമണ്ഡപത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു—പുതിയ മഴമേഘംപോലെ ഘനശ്യാമയായിട്ടും, തേജസ്സാൽ ജ്വലിക്കുന്നതുപോലെ; ആ സഭയും മഹേന്ദ്രൻ (ഇന്ദ്രൻ)ന്റെ ഭവനംപോലെ ഭംഗിയോടെ ദീപ്തമായിരുന്നു।

नवमेघप्रतीकाशाम्like a fresh cloud in appearance
नवमेघप्रतीकाशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनवमेघप्रतीकाशा
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलत्
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेजसाwith splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महेन्द्रसदनप्रख्याम्resembling Indra's palace
महेन्द्रसदनप्रख्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेन्द्रसदनप्रख्या
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect, Third, Singular
सभाम्the assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahendra (Indra)
S
sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

The verse contrasts external grandeur with impending ethical trial: a magnificent court and a striking entrance intensify the responsibility of those present to uphold dharma—self-control, justice, and protection of honor—rather than be swayed by power or spectacle.

The narrator describes a woman entering the royal assembly hall. Her appearance is compared to a fresh rain-cloud, yet radiant with tejas, and the hall is likened to Indra’s palace—setting a dramatic, high-stakes atmosphere for the events that follow in the court.