Shloka 25

पुरं कुरूणां संवृत्तं द्रष्टकामं जनार्दनम्‌ । सबालवृद्धं सस्त्रीकं रथ्यागतमरिंदम,शत्रुदमन जनमेजय! उस समय भगवान्‌ श्रीकृष्णका दर्शन करनेके लिये बालक, वृद्ध तथा स्त्रियोंसहित कौरवोंका सारा नगर सड़कपर आ गया था

puraṃ kurūṇāṃ saṃvṛttaṃ draṣṭukāmaṃ janārdanam | sabālavṛddhaṃ sastrīkaṃ rathyāgatam ariṃdama śatrudamana janamejaya ||

ശത്രുദമനനായ ജനമേജയാ! അപ്പോൾ ജനാർദനൻ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ)നെ ദർശിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ കൗരവരുടെ മുഴുവൻ നഗരം—കുട്ടികളും വൃദ്ധരും സ്ത്രീകളും ഉൾപ്പെടെ—വീഥികളിലേക്കു ഒഴുകി വന്നു।

पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
संवृत्तम्had gathered/assembled
संवृत्तम्:
TypeVerb
Rootसम् + वृत्त (वृत्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
द्रष्टकामम्desiring to see
द्रष्टकामम्:
TypeAdjective
Rootद्रष्टु (दृश्) + काम
FormMasculine, Accusative, Singular
जनार्दनम्Janardana (Krishna)
जनार्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Accusative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
बालchildren
बाल:
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Instrumental, Singular, in compound with 'स' as first member of an indeclinable compound
वृद्धम्the aged/elders
वृद्धम्:
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular, in compound with 'स' as first member of an indeclinable compound
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
स्त्रीकम्women
स्त्रीकम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Singular, in compound with 'स' as first member of an indeclinable compound
रथ्याon the street/road
रथ्या:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ्या
FormFeminine, Locative, Singular
आगतम्had come
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
TypeAdjective
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kuru city (puraṃ kurūṇām)
S
streets/roadways (rathyā)

Educational Q&A

The verse highlights the cultural-ethical value of darśana—seeking the sight of a revered, dharmic figure—as a communal act that unites all social groups (children, elders, women). It suggests that reverence for virtue and divine presence can momentarily transcend political divisions, even in a charged time.

As Kṛṣṇa (Janārdana) comes to the Kuru capital during the Udyoga Parva’s diplomatic and war-preparatory events, the entire city comes out into the streets to see him, indicating his extraordinary stature and the public’s eager anticipation.