Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

स्वान्यड्रान्यभिसंक्षिप्य निष्क्रान्तो बलनाशन: । ततः प्रभूृति लोकस्य जृम्भिका प्राणसंश्रिता,तब उन महासत्त्वशाली देवताओंने जँभाईकी सृष्टि की, जो वृत्रासुरका नाश करनेवाली थी। जँभाई लेते समय जब वृत्रासुरने अपना मुख फैलाया, तब बलनाशक इन्द्र अपने अंगोंको समेटकर बाहर निकल आये। तभीसे सब लोगोंके प्राणोंमें जुम्भाशक्तिका निवास हो गया

svāny aṅgāny abhisaṅkṣipya niṣkrānto balanāśanaḥ | tataḥ prabhṛti lokasya jṛmbhikā prāṇasaṃśritā ||

ശല്യൻ പറഞ്ഞു—ശത്രുബലം നശിപ്പിക്കുന്ന ഇന്ദ്രൻ തന്റെ അവയവങ്ങളെ ചുരുക്കി, സ്വയം സംകോചിപ്പിച്ച് അവന്റെ വായിൽ നിന്ന് വഴുതി പുറത്തുവന്നു. അന്നുമുതൽ സർവ്വജീവികളുടെ പ്രാണത്തിൽ ജൃംഭികാ—ആവലിപ്പിന്റെ ശക്തി—വസിക്കാൻ തുടങ്ങി.

स्वानिhis own (limbs)
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (sarvanāma-prātipadika)
FormNeuter, Accusative, Plural
अङ्गानिlimbs
अङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्ग (prātipadika)
FormNeuter, Accusative, Plural
अभिसंक्षिप्यhaving drawn together/contracted
अभिसंक्षिप्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्+क्षिप् (dhātu)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
निष्क्रान्तःhaving gone out; emerged
निष्क्रान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिस्+क्रम् (dhātu)
FormPast active participle (kta/ktavatu-type usage), Masculine, Nominative, Singular
बलनाशनःthe destroyer of Bala (Indra)
बलनाशनः:
Karta
TypeNoun
Rootबलनाशन (prātipadika)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (avyaya)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (avyaya)
लोकस्यof the world; of people
लोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (prātipadika)
FormMasculine, Genitive, Singular
जृम्भिकाyawning; the yawn (as a power/phenomenon)
जृम्भिका:
Karta
TypeNoun
Rootजृम्भिका (prātipadika)
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राणसंश्रिताresiding in/attached to the vital breaths
प्राणसंश्रिता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राण-आश्रित (prātipadika; from ā-श्रि/श्रि dhātu)
FormFeminine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra (Balanāśana)
J
Jṛmbhikā (yawning, personified power)
P
Prāṇa (life-breath)
L
Loka (the world/people)

Educational Q&A

Even ordinary bodily phenomena are presented as rooted in cosmic history: the verse links a universal impulse (yawning) to prāṇa, suggesting that life-breath pervades all beings and that self-mastery and timely contraction/withdrawal can be a means of protection and success.

In a mythic account, Indra is described as escaping by contracting his limbs; thereafter, the force called jṛmbhikā (yawning) is said to have taken residence in the life-breaths of all people, explaining why yawning is universal.