Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

अपावृत्याक्षिपद्‌ वकत्रे शक्रं कोपसमन्वित: । ग्रस्ते वृत्रेण शक्रे तु सम्भ्रान्तास्त्रिदिवेश्वरा:,कुरुश्रष्ठ! वे दोनों क्रोधमें भरे हुए थे। उनमें अत्यन्त घोर संग्राम होने लगा। तदनन्तर कुपित हुए वीर वृत्रासुरने शतक्रतु इन्द्रको पकड़ लिया और मुँह बाकर उन्हें उसके भीतर डाल लिया। वृत्रासुरके द्वारा इन्द्रके ग्रस लिये जानेपर सम्पूर्ण श्रेष्ठ देवता घबरा गये

apāvṛtyākṣipad vaktre śakraṃ kopasamanvitaḥ | graste vṛtreṇa śakre tu sambhrāntās tridiveśvarāḥ ||

കോപം നിറഞ്ഞ വൃത്രൻ വായ് വിശാലമായി തുറന്ന് ശക്രനെ (ഇന്ദ്രനെ) പിടിച്ച് തന്റെ താടികളിലേക്കെറിഞ്ഞു. വൃത്രൻ ഇന്ദ്രനെ വിഴുങ്ങിയപ്പോൾ ത്രിദിവത്തിലെ അധിപതികളായ ദേവന്മാർ ഭീതിയിലായി.

अपावृत्यhaving opened/turned aside
अपावृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootअप + आवृत्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
आक्षिपत्threw/cast
आक्षिपत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + क्षिप्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
वक्त्रेin (his) mouth
वक्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवक्त्र
Formneuter, locative, singular
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, accusative, singular
कोपसमन्वितःendowed with anger
कोपसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोप-समन्वित
Formmasculine, nominative, singular
ग्रस्तेwhen (he) was swallowed
ग्रस्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootग्रस्
Formक्त (past passive participle), masculine, locative, singular
वृत्रेणby Vṛtra
वृत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्र
Formmasculine, instrumental, singular
शक्रेwhen Śakra (Indra) (was so)
शक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, locative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्भ्रान्ताःconfused, panic-stricken
सम्भ्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + भ्रान्त
Formक्त (PPP used adjectivally), masculine, nominative, plural
त्रिदिवेश्वराःlords of heaven (the gods)
त्रिदिवेश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदिव-ईश्वर
Formmasculine, nominative, plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
Ś
Śakra (Indra)
T
Tridiva (heaven)
D
Devas (lords of heaven)

Educational Q&A

The verse highlights the destabilizing power of uncontrolled anger: when wrath governs action, even the mightiest can be overpowered, and the wider community (here, the gods) is shaken. It implicitly warns that strength without self-mastery endangers order and responsibility.

In the battle between Indra (Śakra) and Vṛtra, Vṛtra—enraged—opens his mouth and seizes Indra, swallowing him. Seeing Indra swallowed, the gods of heaven become alarmed and confused.