Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
तयोश्वैतदवज्ञानं यत् सा कृष्णा सभां गता | दुःशासनश्व कर्णश्व॒ परुषाण्यभ्यभाषताम्,'ट्रौपदीको जो सभामें उपस्थित होना पड़ा तथा दुःशासन और कर्णने जो उसके प्रति कठोर बातें कहीं, यह सब भीमसेन और अर्जुनका ही अपमान है। दुर्योधनने प्रधान-प्रधान कौरवोंके सामने मनस्वी भीमसेनका अपमान किया है। इसका जो फल मिलेगा, उसे वह देखेगा
tayor etad avajñānaṃ yat sā kṛṣṇā sabhāṃ gatā | duḥśāsanaś ca karṇaś ca paruṣāṇy abhyabhāṣatām ||
ഇതും ആ രണ്ടുപേരോടുള്ള അപമാനമാണ്—കൃഷ്ണാ (ദ്രൗപദി) സഭയിൽ പ്രവേശിക്കേണ്ടിവന്നു; ദുഃശാസനനും കർണനും അവളോടു കഠിനവും മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നതുമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.
वैशम्पायन उवाच
Public humiliation and cruel speech are not minor offenses; they violate dharma and create moral debt. The verse frames Draupadī’s forced appearance and the harsh words of Duḥśāsana and Karṇa as a grave affront whose consequences must ripen, underscoring accountability for dishonor inflicted in a royal court.
Vaiśampāyana recalls the earlier outrage in the assembly: Draupadī (Kṛṣṇā) being brought into the sabhā and then verbally abused by Duḥśāsana and Karṇa. The incident is presented as a decisive humiliation that intensifies enmity and helps drive events toward inevitable conflict.