Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

ए ५“ । रा कु] ँ 5 च््् हिट "5७७5७७७७७७७-७ १ ७3०::५७:>>>ऊ*ऋ> >> या मे प्रीति: पुष्कराक्ष त्वद्दर्शनसमुद्धवा । सा किमाख्यायते तुभ्यमन्तरात्मासि देहिनाम्‌,“कमलनयन! आपके दर्शनसे मुझे जो प्रसन्नता हुई है, उसका आपसे क्या वर्णन किया जाय; आप तो समस्त देहधारियोंके अन्तर्यामी आत्मा हैं (आपसे क्‍या छिपा है?)

yā me prītiḥ puṣkarākṣa tvaddarśana-samudbhavā | sā kim ākhyāyate tubhyam antarātmāsi dehinām ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ഹേ കമലനയനാ! നിന്റെ ദർശനത്തിൽ നിന്നെനിക്ക് ഉദിച്ച ആനന്ദം നിന്നോടെങ്ങനെ വിവരിക്കാം? നീ സർവ്വ ദേഹധാരികളുടെയും അന്തര്യാമിയായ ആത്മാവല്ലോ; നിന്നിൽ നിന്ന് ഒന്നും മറഞ്ഞിരിക്കില്ല.

याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रीतिःjoy, delight, affection
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
पुष्कराक्षO lotus-eyed one
पुष्कराक्ष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुष्कराक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्-दर्शन-समुद्धवाarisen from seeing you
त्वत्-दर्शन-समुद्धवा:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्धव (from सम्+उद्+√भू)
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (joy)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormAccusative, Singular
आख्यायतेis told / can be described
आख्यायते:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√ख्या
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अन्तरात्माinner self, indwelling soul
अन्तरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Indicative, Active, Second, Singular
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Puṣkarākṣa (lotus-eyed one; epithet commonly of Kṛṣṇa/Viṣṇu)
A
antarātmā (indwelling Self)

Educational Q&A

The verse expresses that genuine joy born from the vision of the divine need not be explained to the divine, because the divine is the antarātmā—the indwelling knower of all beings—who already knows the devotee’s inner state.

In the Udyoga Parva context of diplomatic and moral tension before war, a speaker addresses the lotus-eyed figure with reverence, saying that the happiness felt upon seeing him is beyond description and, in any case, already known to him as the inner Self of all embodied creatures.