Shloka 56

दैवं तु न मया शक्‍यं कर्म कर्तु कथंचन । मैं पुरुषार्थसे जितना हो सकता है, उतना संधि-स्थापनके लिये अधिक-से-अधिक प्रयत्न करूँगा; परंतु प्रारब्धके विधानको किसी प्रकार भी टाल देना या बदल देना मेरे लिये सम्भव नहीं है

daivaṃ tu na mayā śakyaṃ karma kartuṃ kathaṃcana |

അർജുനൻ പറഞ്ഞു—ദൈവവിധിയെ ഞാൻ യാതൊരു വിധത്തിലും നിർവഹിക്കുകയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. മനുഷ്യപ്രയത്നംകൊണ്ട് എത്രത്തോളം സാധ്യമോ അത്രത്തോളം സമാധാനം സ്ഥാപിക്കാൻ ഞാൻ പരമാവധി ശ്രമിക്കും; എന്നാൽ പ്രാരബ്ധത്തിന്റെ വിധിയെ ഒഴിവാക്കുകയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുന്നത് എന്റെ അധികാരത്തിലല്ല.

दैवम्fate; divine ordinance
दैवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मact; deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to do; to perform
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (Tumun)
कथंचनin any way; somehow (at all)
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

अर्जुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse frames an ethical balance: one must apply maximum human effort toward a righteous goal (here, peace), while recognizing that the final outcome may be governed by daiva/prārabdha beyond personal control. Responsibility lies in sincere effort, not in guaranteeing results.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Arjuna expresses resolve to strive for a settlement, yet acknowledges that if destiny has fixed the course toward conflict, he cannot overturn that decree—only act rightly within his capacity.