Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
[दाक्षिणात्य अधिक पाठके ५ इ श्लोक मिलाकर कुल ९८ ६ “लोक हैं।] #ीरशशा< (0) आस असस- - कुत्तोंके दुम हिलानेके समान राजाओंका ध्वज-कम्पन है, उनके गुर्रनेकी जगह उनका सिंहनाद है। कुत्ते जो एक- दूसरेको देखकर गर्जते हैं, उसी प्रकार दो विरोधी क्षत्रिय एक-दूसरेके प्रति उत्तर-प्रत्युत्तरके रूपमें आक्षेपजनक बातें कहते हैं। एक-दूसरेके निकट जाना दोनोंमें समानरूपसे होता है। राजालोग क्रोधमें आकर जो दाँतोंसे होठ चबाते हैं, यही कुत्तोंके समान उनका दाँत दिखाना है। विकट गर्जन-तर्जन भूकना है और युद्ध करना ही कुत्तोंके समान लड़ना है। राज्यकी प्राप्ति ही वह मांसका टुकड़ा है, जिसके लिये उनमें लड़ाई होती है। त्रिसप्ततितमो<ध्याय: श्रीकृष्णका युधिष्ठिरको युद्धके लिये प्रोत्साहन देना श्रीभगवानुवाच संजयस्य श्रुतं वाक्यं भवतश्न श्रुतं मया । सर्व जानाम्यभिप्रायं तेषां च भवतक्ष यः,श्रीभगवान् बोले--राजन्! मैंने संजयकी और आपकी भी बातें सुनी हैं। कौरवोंका क्या अभिप्राय है, वह सब मैं जानता हूँ और आपका जो विचार है, उससे भी मैं अपरिचित नहीं हूँ
śrībhagavān uvāca | sañjayasya śrutaṃ vākyaṃ bhavataś ca śrutaṃ mayā | sarvaṃ jānāmy abhiprāyaṃ teṣāṃ ca bhavataś ca yaḥ ||
ഭഗവാൻ അരുളിച്ചെയ്തു—രാജാവേ, സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞ വാക്കുകളും ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതും കേട്ടിരിക്കുന്നു. കൗരവരുടെ ഉദ്ദേശം മുഴുവനും എനിക്ക് അറിയാം; നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ നിശ്ചയവും എനിക്ക് അജ്ഞാതമല്ല.
युधिछिर उवाच
A leader should act with clear knowledge of all parties’ intentions and with awareness of one’s own resolve; ethical action in crisis requires informed discernment rather than impulsive reaction.
Śrī Kṛṣṇa addresses Yudhiṣṭhira, stating that he has heard both Sañjaya’s message and Yudhiṣṭhira’s words, and that he understands the Kauravas’ intentions as well as Yudhiṣṭhira’s stance—setting the stage for counsel regarding the coming conflict.