Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

न जातु गमनं पार्थ भवेत्‌ तत्र निरर्थकम्‌ । अर्थप्राप्ति: कदाचित्‌ स्यादन्ततो वाप्यवाच्यता,अतः कुन्तीनन्दन! मेरा वहाँ जाना कदापि निरर्थक नहीं होगा। सम्भव है, वहाँ अपने अभीष्ट अर्थकी सिद्धि हो जाय और यदि काम न बना, तो भी हम निन्दासे तो बच ही जायँगे

na jātu gamanaṁ pārtha bhavet tatra nirarthakam | arthaprāptiḥ kadācit syād antato vāpy avācyatā | ataḥ kuntīnandana mama tatra yānaṁ kadāpi nirarthakaṁ na bhaviṣyati | sambhavaḥ, tatra mamābhīṣṭārthasya siddhir bhavet; yadi kāryaṁ na sidhyet, tathāpi vayaṁ nindāto rakṣiṣyāmaḥ |

ഹേ പാർഥാ! അവിടെ പോകുന്നത് എനിക്കൊരിക്കലും വ്യർത്ഥമാകില്ല. അഭിലഷിത ലക്ഷ്യം കൈവരാൻ സാധ്യതയുണ്ട്; അത് സാധിക്കാതിരുന്നാലും, ഒടുവിൽ നിന്ദയിൽ നിന്ന് എങ്കിലും നാം ഒഴിഞ്ഞുനിൽക്കും.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
jātuever, at any time
jātu:
TypeIndeclinable
Rootjātu
gamanamgoing, journey
gamanam:
Karta
TypeNoun
Rootgamana
Formneuter, nominative, singular
pārthaO Pārtha (Arjuna)
pārtha:
TypeNoun
Rootpārtha
Formmasculine, vocative, singular
bhavetwould be, might become
bhavet:
TypeVerb
Rootbhū
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
nirarthakamfruitless, purposeless
nirarthakam:
TypeAdjective
Rootnirarthaka
Formneuter, nominative, singular
artha-prāptiḥattainment of the goal
artha-prāptiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootartha-prāpti
Formfeminine, nominative, singular
kadācitperhaps, at some time
kadācit:
TypeIndeclinable
Rootkadācit
syātmight be, could happen
syāt:
TypeVerb
Rootas
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
antataḥin the end, at least
antataḥ:
TypeIndeclinable
Rootantataḥ
or
:
TypeIndeclinable
Root
apialso, even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
avācyatāfreedom from blame/censure; being not to be reproached
avācyatā:
Karta
TypeNoun
Rootavācyatā
Formfeminine, nominative, singular
ataḥtherefore
ataḥ:
TypeIndeclinable
Rootataḥ
kuntī-nandanaO son of Kuntī
kuntī-nandana:
TypeNoun
Rootkuntī-nandana
Formmasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Pārtha, Kuntīnandana)
K
Kuntī

Educational Q&A

One should undertake a righteous effort even when success is uncertain: it may achieve the goal, and even if it fails, the doer remains ethically blameless for having tried the proper course.

Yudhiṣṭhira addresses Arjuna, insisting that a proposed journey/mission is not futile: it could secure their intended outcome, and failing that, it still protects them from public and moral reproach for neglecting due effort.