Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

नात:ः पापीयसीं काज्चिदवस्थां शम्बरो<ब्रवीत्‌ । यत्र नैवाद्य न प्रातर्भोजनं प्रतिदृश्यते,जहाँ आज और कल सबेरेके लिये भोजन नहीं दिखायी देता, उस दरिद्रतासे बढ़कर दूसरी कोई दुःखदायिनी अवस्था नहीं है; यह शम्बरका कथन है

nātaḥ pāpīyasīṃ kācid avasthāṃ śambaro ’bravīt | yatra naivādya na prātar-bhojanaṃ pratidṛśyate ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു: ശംബരൻ പറഞ്ഞത്—ഇതിലധികം ദയനീയമായ അവസ്ഥ മറ്റൊന്നുമില്ല; ഇന്നത്തേക്കും ഭക്ഷണം കാണാനില്ല, നാളത്തെ പ്രഭാതഭക്ഷണവും ദൃശ്യമല്ല. അത്തരമൊരു ദാരിദ്ര്യത്തേക്കാൾ വലിയ ദുഃഖം ഇല്ല.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःtherefore; than this (ablatival sense)
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
पापीयसीम्more miserable/worse
पापीयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापीयस्
FormFeminine, Accusative, Singular
काचित्any (some) (f.)
काचित्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootकाचित् (किम्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
शम्बरःŚambara
शम्बरः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootशम्बर
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
भोजनम्food/meal
भोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिदृश्यतेis seen/appears
प्रतिदृश्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-दृश्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive-like sense: 'is seen/appears')

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śambara

Educational Q&A

The verse highlights hunger and food-insecurity as the most crushing form of suffering, implying an ethical duty for rulers and society to prevent such deprivation and to treat relief of poverty as a primary dharmic concern.

Yudhiṣṭhira cites a saying attributed to Śambara to emphasize the severity of destitution—specifically the despair of not seeing food for today or even tomorrow morning—within a broader discussion of conduct, governance, and the human costs surrounding the impending conflict.