Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

जघान सुबहूंस्तेषां संरब्ध: कुरुसत्तम: । ततस्ते शरणं जम्मुर्देवव्रतमिमं भयात्‌,रोषमें भरे हुए कुरुश्रेष्ठ भीष्मने जब उनमेंसे बहुत-से राजाओंको मार डाला, तब वे डरके मारे पुनः इन्हीं देवव्रत (भीष्म)-की शरणमें आये

jaghāna subahūṁs teṣāṁ saṁrabdhaḥ kurusattamaḥ | tatas te śaraṇaṁ jagmur devavratam imaṁ bhayāt ||

ക്രോധത്തിൽ ജ്വലിച്ച കുരുശ്രേഷ്ഠനായ ഭീഷ്മൻ അവരുടെ ഇടയിൽ പലരെയും വധിച്ചു. അപ്പോൾ ആ രാജാക്കന്മാർ ഭയന്ന് വീണ്ടും ഈ ദേവവ്രതൻ (ഭീഷ്മൻ) എന്നവന്റെ ശരണത്തിലേക്ക് പോയി.

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सुबहून्many (persons)
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
संरब्धःenraged, impassioned
संरब्धः:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रभ् + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरुसत्तमःthe best of the Kurus
कुरुसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरणम्refuge, protection
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्मुःwent, resorted
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
देवव्रतम्Devavrata (Bhishma)
देवव्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भयात्from fear, out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhishma
D
Devavrata
K
Kurus
K
kings (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical dynamic in the epic: when confronted by overwhelming force and the consequences of conflict, people often abandon pride and factionalism to seek refuge in the strongest protector. It also reflects how a warrior’s prowess can become the pivot of political allegiance in wartime.

Duryodhana recounts that Bhīṣma (Devavrata), furious in battle, killed many among certain kings; frightened by this, the remaining kings returned and sought Bhīṣma’s protection.