Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy

यथा कक्ष महानग्नि: प्रदहेत्‌ सर्वतश्नरन्‌ । हि 5. 2:08 धक्ष्यति मामकान्‌

yathā kakṣaḥ mahāgniḥ pradahyeta sarvataś caran | tathā dhakṣyati māmākān arjunaḥ ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—എങ്ങനെ മഹാദാവാഗ്നി എല്ലാടവും പടർന്ന് ഉണങ്ങിയ പുല്ലും കുറ്റിച്ചെടികളും കത്തിച്ച് ഭസ്മമാക്കുന്നുവോ, അതുപോലെ അർജുനൻ എന്റെ പുത്രന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ച് ചാരമാക്കും।

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कक्षम्dry grass/thicket (fuel)
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदहेत्would burn up
प्रदहेत्:
TypeVerb
Rootप्र + दह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
चरन्moving/spreading
चरन्:
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धक्ष्यतिwill burn
धक्ष्यति:
TypeVerb
Rootदह्
FormFuture (Lृट), 3rd, Singular, Parasmaipada
मामकान्my (people/sons)
मामकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Accusative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
K
Kauravas (Dhṛtarāṣṭra's sons)
W
wildfire (mahāgni)
D
dry grass/brushwood (kakṣa)

Educational Q&A

The verse underscores karmic and ethical inevitability: when rulers tolerate or enable adharma, the resulting conflict becomes like a wildfire—spreading beyond control and consuming those who fueled it. Power and attachment cannot ultimately protect wrongdoers from the consequences of injustice.

In Udyoga Parva, as war approaches, Dhṛtarāṣṭra expresses dread that Arjuna’s prowess will devastate his side. He uses the image of a roaming conflagration that burns dry brush on all sides to convey the scale and inevitability of the coming destruction of his sons.