Shloka 25

एवं य: सर्वभूतेषु आत्मानमनुपश्यति । अन्यत्रान्यत्र युक्तेषु किं स शोचेत्‌ तत: परम्‌

evaṁ yaḥ sarvabhūteṣu ātmānam anupaśyati | anyatrānyatra yukteṣu kiṁ sa śocet tataḥ param ||

ഇങ്ങനെ സർവ്വഭൂതങ്ങളിലും ആത്മാവിനെ സാക്ഷാൽ കാണുന്നവൻ—അവ ഭിന്നഭിന്ന അവസ്ഥകളിലും ആസക്തികളിലും ഏർപ്പെട്ടതായി തോന്നിയാലും—അവന് ഇനി എന്തിനാണ് ശോകം?

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुपश्यतिsees, beholds (as following/along with)
अनुपश्यति:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अन्यत्रelsewhere, in another place/way
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
अन्यत्रelsewhere, in another place/way
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
युक्तेषुin those who are engaged/connected; among the associated
युक्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोचेत्would grieve
शोचेत्:
TypeVerb
Root√शुच्
FormOptative (Potential), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthereafter; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परम्beyond; further; anything more
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

सनत्सुजात उवाच

Educational Q&A

Grief is overcome through Self-knowledge: when one realizes the same Self present in all beings, the apparent separations that fuel lamentation lose their force, and sorrow has no further basis.

In the Sanatsujātīya section of Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs (in a philosophical discourse) that insight into the Self’s presence in all beings leads to freedom from śoka (lamentation), even amid the diverse engagements and conditions seen in the world.