Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)

न साधुना नोत असाधुना वा- समानमेतद्‌ दृश्यते मानुषेषु । समानमेतदमृतस्य विद्या- देवंयुक्तो मधु तद्‌ वै परीप्सेत्‌ । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्‌,परमात्माका न तो साधुकर्मसे सम्बन्ध है और न असाधुकर्मसे। यह विषमता तो देहाभिमानी मनुष्योंमें ही देखी जाती है। ब्रह्मका स्वरूप सर्वत्र समान ही समझना चाहिये। इस प्रकार ज्ञानयोगसे युक्त होकर आनन्दमय ब्रह्मको ही पानेकी इच्छा करनी चाहिये। उस सनातन परमात्माका योगीलोग साक्षात्कार करते हैं

na sādhunā nota asādhunā vā samānam etad dṛśyate mānuṣeṣu | samānam etad amṛtasya vidyā devaṃ-yukto madhu tad vai parīpset | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanaṃ paramātmānam |

സനത്സുജാതൻ പറഞ്ഞു—പരമാത്മാവിന് സദ്കർമ്മത്തോടോ ദുഷ്കർമ്മത്തോടോ ഭേദബന്ധമില്ല. ഈ വ്യത്യാസം ദേഹാഭിമാനികളായ മനുഷ്യരിലേ കാണപ്പെടുന്നു. അമൃത ബ്രഹ്മത്തിന്റെ സ്വരൂപം എല്ലായിടത്തും ഒരുപോലെ ആണെന്ന് അറിക. അതിനാൽ ജ്ഞാനയോഗത്തിൽ യുക്തനായി ആ ആനന്ദമയ ബ്രഹ്മത്തെയേ നേടാൻ ആഗ്രഹിക്കണം. ആ സനാതന ഭഗവാനെയാണു യോഗികൾ പ്രത്യക്ഷമായി സാക്ഷാത്കരിക്കുന്നത്.

not
:
TypeIndeclinable
Root
साधुनाby/with a good (person/act)
साधुना:
Karana
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Instrumental, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
उतor/indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
असाधुनाby/with a bad (person/act)
असाधुना:
Karana
TypeNoun
Rootअसाधु
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
समानम्equal/same
समानम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमान
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal
मानुषेषुamong humans
मानुषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Locative, Plural
समानम्equal/same
समानम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमान
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अमृतस्यof the immortal/nectar (i.e., immortality/Brahman)
अमृतस्य:
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Genitive, Singular
विद्यात्should know/understand
विद्यात्:
TypeVerb
Rootविद्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मधुsweetness/nectar; bliss
मधु:
Karma
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परीप्सेत्should desire to obtain/seek
परीप्सेत्:
TypeVerb
Rootपरि-आप्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यन्तिbehold/see clearly
प्रपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-√पश् (पश्य)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular

सनत्सुजात उवाच

S
Sanatsujāta
B
Bhagavān (the Lord)
S
Sanātana Paramātman (the eternal Supreme Self)
B
Brahman/Amṛta (the Immortal)

Educational Q&A

The Supreme Self (the Immortal/Brahman) is equal and unchanged everywhere; perceived differences of ‘good’ and ‘bad’ belong to embodied, body-identified human outlook. Therefore one should pursue knowledge-yoga and seek realization of that blissful Brahman, which yogins directly behold.

In the Sanatsujātīya section of Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs (in a philosophical discourse) about the nature of the Self and liberation, emphasizing that ultimate reality is not conditioned by moral labels attached to embodied persons and is realized through disciplined knowledge and yoga.