Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

तथेमे पुरुषव्याघ्रा: सहायास्तत्र पार्थिव | सर्वे दिव्यास्त्रविद्वांस: सर्वे युद्धाभिकाड्क्षिण:,“राजन! ये सभी पुरुषसिंह जो हमारे सहायक हैं, दिव्यास्त्रोंका ज्ञान रखते हैं और सभी युद्धकी अभिलाषा रखनेवाले हैं

tatheme puruṣavyāghrāḥ sahāyās tatra pārthiva | sarve divyāstravidvāṃsaḥ sarve yuddhābhikāṅkṣiṇaḥ ||

ഹേ രാജാവേ! അവിടെ നമ്മുടെ സഹായികളായി നിൽക്കുന്ന ഈ പുരുഷവ്യാഘ്രന്മാർ—എല്ലാവരും ദിവ്യാസ്ത്രവിദ്യയിൽ നിപുണർ; എല്ലാവർക്കും യുദ്ധാഭിലാഷം ഉണ്ട്.

तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषव्याघ्राःtigers among men (great heroes)
पुरुषव्याघ्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सहायाःhelpers/allies
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दिव्यास्त्रविद्वांसःknowers of divine weapons
दिव्यास्त्रविद्वांसः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्यास्त्रविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धाभिकाङ्क्षिणःdesiring battle
युद्धाभिकाङ्क्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धाभिकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
pārthiva (the king addressed)
S
sahāyāḥ (allied warriors)
D
divyāstrāṇi (celestial weapons)
Y
yuddha (battle)