Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
यक्षोंने कहा--राजन्! राजा ट्रुपदके यहाँ एक शिखण्डिनी नामकी कन्या उत्पन्न हुई है। उसीको किसी विशेष कारणवश इन्होंने अपना पुरुषत्व दे दिया है और उसका स्त्रीत्व स्वयं ग्रहण कर लिया है। तबसे वे स्त्रीरूप होकर घरमें ही रहते हैं। स्त्रीरूपमें होनेके कारण ही वे लज्जावश आपके पास नहीं आ रहे हैं ।। एतस्मात् कारणाद् राजन् स्थूणो न त्वाद्य सर्पति । श्रुत्वा कुरु यथान्यायं विमानमिह तिष्ठताम्
yakṣā ūcuḥ—rājan! rājā drupadasya iha śikhaṇḍinī nāma kanyā utpannā asti. tām eva kasyacid viśeṣa-kāraṇāt etaiḥ svaṁ puruṣatvaṁ dattam, strītvaṁ ca svayam gṛhītam. tataḥ sa strī-rūpā bhūtvā gṛhe eva tiṣṭhati. strī-rūpatvāt eva lajjayā tava samīpaṁ na āgacchati. etasmāt kāraṇāt rājan sthūṇo na tv adya sarpati. śrutvā kuru yathā-nyāyaṁ, vimānam iha tiṣṭhatām.
യക്ഷന്മാർ പറഞ്ഞു— “രാജാവേ! ദ്രുപദന്റെ വീട്ടിൽ ശിഖണ്ഡിനീ എന്ന പേരിൽ ഒരു മകൾ ജനിച്ചു. ഒരു പ്രത്യേക കാരണത്താൽ ഈ സ്ഥൂണൻ തന്റെ പുരുഷത്വം അവൾക്കു നൽകി, അവളുടെ സ്ത്രീത്വം താനേ സ്വീകരിച്ചു. അതിനുശേഷം അവൻ സ്ത്രീരൂപത്തിൽ വീട്ടിൽ തന്നെയിരിക്കുന്നു. സ്ത്രീരൂപമായതിനാൽ തന്നെയാണ് ലജ്ജിച്ച് നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വരാത്തത്. അതുകൊണ്ട്, രാജാവേ, സ്ഥൂണൻ ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ സമീപം വരുന്നില്ല. ഇത് കേട്ട് നീതിപ്രകാരം വിധിക്കൂ; ഈ വിമാനം ഇവിടെ തന്നെ നില്ക്കട്ടെ।”
भीष्म उवाच