न च रामं॑ महावीर्य शक्नोमि रणमूर्धथनि । विजेतुं समरे विप्रं जामदग्न्यं महाबलम्,परंतु मैं महाबली, महापराक्रमी विप्रवर परशुरामजीको समरभूमिमें युद्धके मुहानेपर किसी तरह जीत नहीं सकता
na ca rāmaṃ mahāvīrya śaknomi raṇamūrdhani | vijetuṃ samare vipraṃ jāmadagnyaṃ mahābalam ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— ഹേ മഹാവീര്യവാനേ! യുദ്ധത്തിന്റെ മുൻനിരയിൽ ഞാൻ ആ മഹാബലവാനായ ബ്രാഹ്മണ-യോദ്ധാവായ ജാമദഗ്ന്യ രാമനെ (പരശുരാമനെ) സമരത്തിൽ ജയിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല.
भीष्म उवाच
Even the greatest warriors acknowledge limits and speak truthfully about strength and circumstance; Bhīṣma’s admission models humility and ethical clarity in assessing conflict, especially when facing a divinely empowered brahmin-warrior like Paraśurāma.
In the Udyoga Parva context of impending war and past rivalries, Bhīṣma states that he cannot defeat Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya) at the battle’s forefront, underscoring Paraśurāma’s extraordinary martial power and Bhīṣma’s sober appraisal of that confrontation.