Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

श्रुत्वा तु शल्यवचन कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । प्रत्युवाच महाबाहुर्मद्रराजमिदं वच:,शल्यकी बात सुनकर कदुन्तीपुत्र महाबाहु युधिष्ठछिर मद्रराजसे यह वचन बोले --

śrutvā tu śalyavacanaṁ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | pratyuvāca mahābāhur madrarājam idaṁ vacaḥ ||

ശല്യന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് കുന്തീപുത്രനായ മഹാബാഹു യുധിഷ്ഠിരൻ മദ്രരാജനോട് ഇങ്ങനെ മറുപടി പറഞ്ഞു।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभावे), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शल्य-वचनम्the words of Shalya
शल्य-वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य-वचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुन्ती-पुत्रःKunti's son
कुन्ती-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied/answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), Perfect (narrative past), 3rd, Singular, Active
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्र-राजम्the king of Madra
मद्र-राजम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śalya
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira
M
Madra (kingdom)
M
Madrarāja (king of Madra)

Educational Q&A

The verse foregrounds disciplined response (pratyuvāca) after listening (śrutvā): ethical speech begins with attentive hearing, especially in tense political circumstances where counsel and reply can shape dharma and outcomes.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, after hearing Śalya (the king of Madra), prepares to answer him; it functions as a transition into Yudhiṣṭhira’s forthcoming statement in the dialogue.