Previous Verse

Shloka 346

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

भूमौ सर्वे तदा राजन्‌ भस्म भूता: प्रपेदिरे । राजन! वे सभी बाण अपने ही संघर्षसे उत्पन्न हुई अग्निसे जलकर भस्म हो गये और भूमिपर गिर पड़े

bhūmau sarve tadā rājan bhasma-bhūtāḥ prapedire |

രാജാവേ! അപ്പോൾ അവയെല്ലാം തങ്ങളുടെ തന്നെ സംഘർഷത്തിൽ നിന്നുയർന്ന അഗ്നിയിൽ ദഹിച്ച് ഭസ്മമായി ഭൂമിയിൽ വീണു.

भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
भूताःhaving become
भूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभू
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपेदिरेfell down / came down
प्रपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (rājan)
E
Earth/ground (bhūmi)
A
Ashes (bhasman)

Educational Q&A

The verse conveys the self-destructive momentum of conflict: when hostility intensifies, even the instruments of power are consumed, reminding rulers that war brings inevitable loss and that restraint and wise counsel are ethically weighty.

Bhīṣma describes a scene where, amid fierce engagement, everything involved is reduced to ash and falls to the earth—an image often understood as weapons (such as arrows) being burned up by the heat generated through their clash and then dropping to the ground.